Servizio di interpretazione arabo a distanza

Cos’è l’RSI?

 

RSI (Remote Simultaneous Interpretation) è una sigla con cui si è soliti indicare il servizio di interpretariato in tempo reale e a distanza.

 

L’interpretazione simultanea è il processo di interpretazione di ciò che viene detto, da una lingua all’altra, mentre viene detto.

 

Sebbene storicamente fosse offerta da interpreti di persona, negli ultimi anni l’interpretazione a distanza ha rivoluzionato il settore fornendo servizi di interpretariato equivalenti a una frazione del costo.

 

L’interpretazione simultanea è un esercizio di velocità. Nella modalità simultanea, gli interpreti devono pensare in modo estremamente veloce e in due lingue diverse, poiché interpretano in tempo reale tutto ciò che viene detto dal relatore al pubblico che ascolta su smartphone o altri dispositivi.

 

I servizi di interpretazione simultanea possono essere forniti da interpreti di persona o interpreti a distanza. L’interpretazione simultanea a distanza elimina la necessità di cabine insonorizzate convenzionali e riduce notevolmente la quantità di spazio necessario per l’installazione.

interpretazione arabo a distanza

Come funziona l’interpretazione simultanea a distanza?

 

Durante una conferenza, quando si tiene una presentazione o un discorso, il relatore parla in una determinata lingua. La sua immagine e la sua voce vengono trasmesse in live streaming all’interprete che, collegato da remoto – di solito tramite un browser Web, su un laptop o su un computer desktop – guarda e ascolta in tempo reale sul suo schermo tutto ciò che che avviene.

 

Utilizzando apparecchiature di alta qualità, come cuffie e microfono di ultima generazione, l’interprete traduce il discorso del relatore in un’altra lingua nell’esatto momento in cui si svolge. L’interpretazione a distanza non sarebbe possibile senza una piattaforma RSI basata su cloud, dove viene trasmesso il discorso dell’interprete. Proprio come l’interpretazione simultanea in loco, anche gli interpreti che eseguono l’interpretazione simultanea a distanza lavorano in coppia, alternandosi ogni 20-25 minuti per garantire la massima qualità dell’interpretazione.

 

I membri del pubblico che non parlano la stessa lingua del relatore possono accedere a una speciale piattaforma RSI per ascoltare la presentazione nella lingua di loro scelta. Questo può essere fatto tramite un computer o un dispositivo mobile. Quando si utilizza quest’ultimo, i partecipanti possono installare un’app di traduzione simultanea per semplificare l’intero processo.

 

Questa tecnologia non solo consente all’interprete di connettersi a distanza, ma permette anche a una parte o a tutto il pubblico di seguire comodamente l’evento da casa o dall’ufficio.

 

Interpretazione a distanza: in cosa differisce da una simultanea in presenza?

 

L’interpretazione simultanea tradizionale avviene all’interno di apposite cabine insonorizzate collocate all’interno della sede dell’evento. Mentre l’interprete traduce in tempo reale, coloro che si trovano in sala possono ascoltare tramite delle cuffie la traduzione nella propria lingua di ciò che il relatore sta esponendo.

 

Ecco una sostanziale differenza tra l’interpretazione simultanea tradizionale e q1uella in remoto: nel primo caso, la configurazione e la gestione del servizio richiedono tempo e denaro, oltre a necessitare di interpreti in loco.

 

Ne consegue che spendi una parte considerevole del tuo budget in attrezzature, viaggio e alloggio per interpreti, che sono inoltre limitati in termini di disponibilità e opzioni di lingua e specializzazione.

 

Tuttavia, l’interpretazione simultanea a distanza elimina la necessità di attrezzature e interpreti sul posto. Ciò consente di seguire un evento con breve preavviso e con un’infrastruttura minima e, se necessario, interamente online.

 

Dal momento che gli eventi possono essere eseguiti in remoto, puoi aumentare il numero di lingue che offri visto che non devi più preoccuparti per le spese di spostamento di interpreti di lingue rare.

 

Cos’è l’interpretazione consecutiva?

 

Tra i servizi di interpretariato, uno dei più diffusi è l’interpretazione consecutiva. L’interpretazione consecutiva è il processo di interpretazione di ciò che viene detto in una lingua in un’altra lingua, dopo che è stato detto.

 

Nell’interpretazione consecutiva, l’interprete e il fornitore di servizi linguistici, ovvero l’organizzazione che mette a disposizione la tecnologia per l’interpretazione, non necessitano di una pianificazione complessa o di attrezzature specialistiche.

 

In questo metodo di interpretazione, l’interprete attende che l’oratore si fermi prima di ripetere ciò che è stato detto nella lingua specifica.

 

L’interpretazione consecutiva è sostanzialmente più economica dell’interpretazione simultanea, anche perché non permette una consegna in tempo reale a causa delle pause che l’oratore deve fare per consentire all’interprete di tradurre.

 

Come funziona l’interpretazione consecutiva

 

L’interpretazione consecutiva è un esercizio di ritenzione della memoria a breve termine. Nella modalità consecutiva, gli interpreti devono ricordare frasi lunghe, anche paragrafi per tradurre accuratamente tra le lingue.

 

L’interpretazione consecutiva è una modalità di interpretazione che si presta bene a sessioni e incontri con domande e risposte come appuntamenti medici, procedimenti legali, programmi scolastici o riunioni di lavoro, solo per citarne alcuni. Questa modalità di interpretazione funziona in modo simile sia per gli eventi in loco che per quelli online.

 

A seconda del tipo di incontro, un interprete consecutivo prende spesso appunti e utilizza anche tecniche stenografiche per conservare e interpretare tutte le parole pronunciate.

 

 

Come funziona l’interpretazione consecutiva a distanza?

 

L’interpretazione consecutiva a distanza è adatta per videoconferenze e telefonate in qualsiasi lingua. Funziona in modo simile a una riunione di persona, con la differenza che l’interprete e i partecipanti sono collegati da remoto.

 

Ecco le diverse fasi che compongono il servizio.

 

Riunioni Web: interpreti consecutivi e partecipanti accedono sulla stessa piattaforma di conferenza, per esempio Zoom, Teams, Webex o qualsiasi altro servizio di videoconferenza.

 

Video Remote Interpreting (VRI): con VRI viene utilizzata una piattaforma di interpretazione specializzata, progettata per ottimizzare l’erogazione dell’interpretazione consecutiva a distanza principalmente nelle strutture sanitarie.

 

Interpretazione al telefono (OPI): con OPI gli interpreti consecutivi sono collegati a una chiamata e interpretano al telefono. L’interprete traduce ciò che viene ascoltato avanti e indietro tra le parti da una lingua all’altra.

 

Processo: l’interprete consecutivo a distanza fornisce brevi istruzioni ai partecipanti prima di iniziare l’interpretazione e si assicura che tutti capiscano come funziona il processo nella propria lingua.

 

 

Differenze tra interpretazione simultanea e consecutiva

 

Come abbiamo visto, esistono due modalità di interpretazione principali: simultanea e consecutiva. Entrambe vengono utilizzate per superare le barriere linguistiche e aiutare le persone a capirsi a vicenda, ma è importante comprendere le loro differenze in modo da poter identificare quale è la migliore per il tuo caso d’uso particolare.

 

Gli interpreti simultanei ascoltano ciò che sta dicendo l’oratore e, contemporaneamente, lo traducono in un’altra lingua. In genere occorrono più di 2 anni perché un linguista professionista riceva una formazione per diventare un interprete simultaneo. Durante questo periodo, gli interpreti imparano ad ascoltare un oratore e a interpretare con solo pochi secondi di ritardo.

 

Idealmente, gli interpreti simultanei esaminano i discorsi o altri materiali disponibili prima dell’evento per prepararsi. Gli interpreti simultanei tipicamente interpretano in una sola direzione. Generalmente lavorano nella loro lingua madre, nel senso che ascoltano nella loro seconda lingua e riproducono nella loro lingua madre.

 

Gli interpreti consecutivi ascoltano ciò che sta dicendo l’oratore e trasmettono il messaggio in un’altra lingua dopo che questi si è fermato. In genere, l’oratore si fermerà dopo ogni riflessione completa per dare all’interprete il tempo di consegnare il messaggio. Gli interpreti consecutivi devono essere diligenti e rapidi nel prendere appunti ed essere in grado di comunicare efficacemente in entrambe le lingue.

 

L’interpretazione simultanea funziona per grandi eventi dal vivo, in presenza di un vasto pubblico. L’interpretazione consecutiva, invece, si sposa meglio per piccole riunioni o incontri individuali, in cui  è possibile stabilire un dialogo più naturale e meno formale tra le parti.

 

Vantaggi dell’interpretazione simultanea e consecutiva a distanza

 

Il successo a lungo termine passa innanzitutto dall’ascolto degli esperti del settore: agenzie di servizi linguistici professionali o gli stessi interpreti di conferenza. I migliori risultati derivano da collaborazioni reciprocamente vantaggiose tra le diverse parti interessate.

 

Detto questo, per loro stessa natura, grazie soprattutto ai progressi in campo tecnologico che hanno reso strumentazioni e apparecchiature sempre più economiche e precise, l’interpretazione simultanea e consecutiva a distanza offrono diversi vantaggi:

 

Una soluzione conveniente. Gli organizzatori risparmiano sui costi di viaggio e alloggio degli interpreti. Non è necessario il noleggio dell’attrezzatura.

Nessuna barriera geografica. I delegati e gli interpreti simultanei si connettono tra loro tramite il cloud.

Massima flessibilità. Sono possibili più sale per sottogruppi di lavoro e combinazioni linguistiche. Il servizio si adatta a qualsiasi tipo di esigenza e rappresenta dunque la soluzione ideale sia per piccole che per grandi riunioni.

Più spazio sul pavimento. L’interpretazione simultanea remota elimina la necessità di cabine per interpreti insonorizzate, liberando spazio prezioso per la sede.

Maggiore versatilità. Gli eventi in luoghi difficili da raggiungere come isole remote, resort e montagne possono ora essere serviti da interpreti di livello mondiale. Se lo si desidera, gli organizzatori di eventi possono anche offrire “assistenza a distanza” a coloro che non possono essere presenti di persona.

Suono ad alta fedeltà. Nonostante non si basi su apparecchiature costose come trasmettitori IR e radio, l’interpretazione simultanea a distanza è in grado di fornire un suono a larghezza di banda completa (20Hz – 20kHz) a una latenza estremamente bassa, insieme a video di alta qualità e sincronizzazione labiale.

 

I servizi di interpretazione di DalNilo

 

L’agenzia di traduzioni e interpretariato DalNilo offre una piattaforma basata su cloud per le interpretazioni simultanee e consecutive a distanza durante conferenze, presentazioni, riunioni del consiglio ed eventi simili. I nostri linguisti specializzati interpretano in tempo reale da qualsiasi parte del mondo e il contenuto viene trasmesso in streaming a chiunque desideri partecipare virtualmente all’evento. Collegandoti tramite smartphone, tablet o Laptop, puoi visualizzare i relatori in azione e ascoltare le nostre interpretazioni simultanee di alta qualità nella loro lingua madre.

Vuoi scoprire maggiori informazioni e personalizzare la tua richiesta di interpretazione arabo a distanza? Contattaci

In quali occasioni utilizzare l’interpretazione simultanea e consecutiva a distanza di DalNilo

 

Unendo una comprovata esperienza linguistica e una tecnologia all’avanguardia, le nostre interpretazioni simultanee e consecutive a distanza facilitano la collaborazione, il coinvolgimento dei partecipanti e la comprensione comune in tutto il mondo.

 

Riunioni del consiglio

Utilizzando attrezzature all’avanguardia, possiamo ospitare riunioni o conferenze, indipendentemente dalle dimensioni o dall’argomento.

 

Conferenze e convegni

La nostra piattaforma basata su cloud offre supporto iOS e Android, facilitando la comunicazione con i partecipanti direttamente sui loro smartphone.

 

Riunioni virtuali

Possiamo lavorare con gli utenti su tutti i dispositivi per fornire un’interpretazione coerente e coinvolgente a qualsiasi pubblico internazionale.

 

Pitch e presentazioni

Hai bisogno di presentare e proporre idee a investitori internazionali o membri del consiglio? Possiamo connetterti a un mercato la cui lingua è parlata ufficialmente da oltre 280 milioni di persone in tutto il mondo e conosciuta da oltre un miliardo di musulmani.

 

Seminari

Garantire un’adeguata conservazione delle conoscenze e una formazione efficace in genere richiede una buona comprensione della lingua del relatore, soprattutto se vengono discussi argomenti tecnici. Incorporare RSI in un seminario è un modo eccellente per garantire una corretta comprensione dell’argomento.